В чём разница между l10n и i18n

Для тех кому лень читать:

  • i18n = Internationalization: i, потом 18 букв, потом n
  • l10n = Localization: l, потом 10 букв, потом n
  • g11n = Globalization: g, потом 11 букв, потом n
  • l12y = Localizability: l, потом 12 букв, потом y

Некоторое время назад мне казалось непонятным стремление к смене названия пакетов с локализацией с i18n на l10n. Более непонятным для меня был смысл, скрывающийся за этими акронимами, итак, в чём же разница между ними?

На сайте w3c есть замечательное определение:

Локализация относится к адаптации содержания продукта, программы или документа к языковым соответствиям, культурным и другим требованиям определённого целевого рынка.

Интернационализация - это создание и развитие содержания продукта, программы или документации, чтобы позволить лёгкую локализацию для целевых рынков, различающихся по культуре, региону или языку.

Иными словами, интернационализация - всего лишь концепция разработки некоего продукта, который впоследствии можно будет очень легко локализовать, а локализация - это уже финальный вариант продукта, адаптированного и переведённого на другой язык.

Так же, стоит заметить,что продукт который поддерживает интернационализацию может содержать в себе несколько различных локализаций, то есть быть переведён на множество языков.

Надеюсь данная заметка кому-нибудь пригодится!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *